外国地名は、国名に限り、戦前から漢字一文字表記が結構あります。戦後は少ない。
最近はウクライナが、宇か烏で表記されます。スペインやポルトガルやベルギーは、漢字で表わすことは、最近では稀ですが、ウクライナは漢字が定着しそうな気がしています(私見)。
下記のリンク先を見つけました。
これみると、戦後は、漢字略称が マスコミ各社では、決まっているようです。リンク先の表だけでは、日本経済新聞社と産経新聞が不明です。社として決めるということはないのかもしれませんが。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%96%E5%9B%BD%E5%9C%B0%E5%90%8D%E3%81%8A%E3%82%88%E3%81%B3%E5%9B%BD%E5%90%8D%E3%81%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
コメント(1件)
マスコミ各社によるデフォルトスタンダード的な決め方のような気がするんだが・・・。